Zamknij

Świadkowie Jehowy w roku 2020 wydali Biblię w 33 nowych językach!

15:36, 03.02.2021 materiał prasowy Aktualizacja: 20:30, 06.02.2021

NOWY JORK: Świadkowie Jehowy w roku 2020 wydali Przekład Nowego Świata w 33 językach. To najwyższa liczba od roku 1950, kiedy ukazało się ich pierwsze tłumaczenie. Na dzień 31 grudnia 2020 roku Przekład Nowego Świata był już dostępny w 195 językach.

Jednym z przełomowych momentów w ich działalności translatorskiej w roku 2020 był dzień 15 lutego, kiedy to Geoffrey Jackson, członek Ciała Kierowniczego Świadków Jehowy, ogłosił ukończenie pierwszej Biblii w amerykańskim języku migowym (ASL). W trakcie okolicznościowej uroczystości na Florydzie powiedział: „Z tego, co wiemy, Świadkowie Jehowy są pierwszą organizacją lub ugrupowaniem, które wydało całą Biblię w amerykańskim języku migowym. Prawdopodobnie oznacza to pierwszą kompletną Biblię w języku migowym na świecie [i] w historii ludzkości”.

Geoffrey Jackson (w środku), członek Ciała Kierowniczego, na uroczystości zorganizowanej 15 lutego 2020 roku w związku z wydaniem Biblii w ASL

 

Innym doniosłym wydarzeniem było wydanie Przekładu Nowego Świata w języku bislama, używanym przez jakieś 10 000 mieszkańców dalekiego archipelagu Vanuatu, leżącego ponad 1700 kilometrów na północ od Australii.

Co prawda w języku bislama już wcześniej powstały przekłady Biblii, ale ich koszt w przeliczeniu to 30 dolarów, co może być niemało dla ludzi, którzy zarabiają 15 dolarów dziennie.

Teraz jednak w języku bislama istnieje nowy przekład Biblii, który jest udostępniany bezpłatnie.

Świadkowie Jehowy zajmowali się drukowaniem i rozprowadzaniem Biblii już w początkach XX wieku. Z czasem nabyli prawa do drukowania między innymi Biblii króla Jakuba oraz przekładu American Standard Version.

W latach czterdziestych XX wieku Świadkowie Jehowy rozpoczęli prace nad przetłumaczeniem Biblii na współczesny język angielski. Głównym celem było przywrócenie imienia Bożego, Jehowa, w przeszło 7000 miejsc w tekście, w których inni tłumacze zastąpili to imię tytułami takimi jak „Pan”. Od 1950 roku Przekład Nowego Świata był publikowany w częściach, a kompletny ukazał się w 1961.

O Pismach Greckich w Przekładzie Nowego Świata (tak zwanym Nowym Testamencie) brytyjski biblista Alexander Thomson napisał w 1952 roku: „Tłumaczenie to jest najwyraźniej dziełem świetnych i zdolnych uczonych, którzy starali się oddać prawdziwy sens tekstu greckiego tak dalece, jak tylko zezwala na to język angielski”. Następnie podsumował: „Chcielibyśmy, żeby wszyscy nasi czytelnicy mieli Biblię Nowego Świata. Będzie to wspaniały dodatek do waszej biblioteki” 1.

Po przeanalizowaniu wydanej później części Pism Hebrajskich (tak zwanego Starego Testamentu) Alexander Thomson stwierdził: „Widzę tu uczciwe, szczere wysiłki przetłumaczenia Pisma Świętego na współczesny angielski. Nie dostrzegam prób forsowania jakichś szczególnych doktryn czy teorii”.

Po upływie dziesięcioleci Przekład Nowego Świata wciąż cieszył się przychylnością krytyków. W roku 2003 pewien religioznawca napisał w książce Truth in Translation (Prawda w tłumaczeniu): „NW [Przekład Nowego Świata] jawi się jako najwierniejszy z [dziewięciu] porównywanych przekładów”. Dodał też: „Większość różnic wynika z tego, że NW odznacza się większą zgodnością z oryginałem jako przekład dosłownie i pieczołowicie oddający wyrażenia użyte przez pisarzy Nowego Testamentu” 2.

Do roku 2010 cała Biblia w tym przekładzie była dostępna w 52 językach, a jej fragmenty w kolejnych 86.

W 2013 roku Świadkowie wydali zrewidowaną wersję Przekładu Nowego Świata. Odznacza się ona między innymi bardziej współczesnym językiem, dzięki czemu jest łatwiejsza w czytaniu. Uproszczony język ułatwiał też prace tłumaczeniowe.

Tłumaczeniem zajmują się zespoły ochotników pracujące na terenach, gdzie dane języki są w użyciu. Prowadzone przez Świadków prace tłumaczeniowe, wydawnicze i drukarskie są finansowane z dobrowolnych datków. Dzięki temu Przekład Nowego Świata może być wszędzie udostępniany bezpłatnie.

Językoznawcy i inni specjaliści, którzy badają te przekłady, często są pod ich wrażeniem.

Na przykład wydane w 2020 roku tłumaczenie na język bislama zostało z uznaniem przyjęte przez Carol Aru, lingwistkę związaną kiedyś z Uniwersytetem Południowego Pacyfiku, a obecnie konsultantkę. Porównała ona Przekład Nowego Świata z angielskimi przekładami Biblii oraz znanymi tłumaczeniami na język bislama, po czym stwierdziła: „Niektóre księgi Starego Testamentu, na przykład Księgę Rodzaju, niełatwo tak przetłumaczyć, żeby nie być dosłownym, lecz oddać rzeczywisty sens. Widzę, że w waszym przekładzie świetnie sobie z tym poradziliście”.

Ze względu na rozbieżności w pisowni w języku bislama Carol Aru wspomniała, że często łapie się na tym, że poprawia różne teksty, ale w Przekładzie Nowego Świata nie czuła takiej potrzeby.

W 2021 roku Świadkowie Jehowy planują wydać Biblię — w całości lub części —w kolejnych 36 językach.

Nagrodzony przekład

 

Estoński Przekład Nowego Świata zajął trzecie miejsce w popularnym głosowaniu przyznającym Nagrodę Językowego Dokonania Roku 2014, wręczaną przez Ministerstwo Edukacji i Badań.

 

Dr Ringo Ringvee, doradca do spraw religijnych w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych Estonii

 

„Jak z wszystkimi tłumaczeniami, w których widać szczere dążenie do uchwycenia i wyrażenia sensu oryginału tak dokładnie, jak to tylko możliwe — podobnie jest z Przekładem Nowego Świata (…) Ogromnie zainteresował on innych estońskich tłumaczy Biblii, reprezentujących zarówno różne wyznania chrześcijańskie, jaki świat akademicki, i został uznany za przejrzysty i tchnący świeżością”.

Kontakt:

Sekcja Informacji Publicznej

Robert Warda Lokalny Rzecznik Prasowy Świadków Jehowy

e-mail: [email protected]

Tel. 793 958 414

 

Świadkowie Jehowy w Polsce

ul. Warszawska 14

05-830 Nadarzyn

Tel.: +48 22 739 16 00

e-mail: [email protected]

 

1 - The Differentiator, kwiecień 1952, strona 52

2 - Truth in Translation, strony 163, 165

 

Liczba zgłoszeń dotyczących komentarzy opisanych jako mowa nienawiści, treści niestosowne, krzywdzące, godzące w uczucia religijne, niezgodne z regulaminem i niezwiązane z tematem artykułu przekroczyła wartość krytyczną, w związku z powyższym komentowanie zostało zablokowane.

 

Społeczność roztocze.net przeciwstawia się nasyconym nienawiścią, niestosownym, wulgarnym i wprowadzającym w błąd komentarzom, niezależnie od wyrażanych poglądów.

 

roztocze.net

 

[ZT]341850[/ZT]

 

(materiał prasowy)

Co sądzisz na ten temat?

podoba mi się 0
nie podoba mi się 0
śmieszne 0
szokujące 0
przykre 0
wkurzające 0
facebookFacebook
twitterTwitter
wykopWykop
0%